Автор: shadowen
Перевод: Юми-ко
Оригинал: тут
Рейтинг: PG-13
Пейринг: Фил Коулсон/Клинт Бартон
Жанр: экшен, чуток романса
Таймлайн: за несколько лет до событий фильма
Саммари: Всегда есть шанс, что операция пойдет не по плану
Отказ: Все Марвелу и автору
Размер: миди
Статус: закончен
Внимание! Поскольку переводчик запамятовал некоторые события четвертой главы и поставил низкий рейтинг, предупреждение: в главе есть описание пыток и упоминание аутоканнибализма. Но не бойтесь, все далеко не так страшно, как оно звучит.
Глава 4
Клинт не волновался. Вовсе нет.
Коулсон мог о себе позаботиться. Он не нуждался в том, чтобы над ним тряслись, и, очевидно, вообще не хотел, чтобы Клинт болтался поблизости.
читать дальшеКоулсон не хотел его. Это не значило, что ему было наплевать на него, он просто не хотел быть с ним. Что, в общем-то, полностью устраивало самого Клинта. Он любил, когда все просто. Они могли работать вместе, присматривать друг за другом и не проебать это все ради… чего-то еще.
Было десять утра, и Коулсон ушел пять часов назад, но Клинт не переживал.
Не-а.
Он осторожно сел на постели, ощущая, как тянет затекшие мышцы. Боль все еще оставалась, но слепящая агония ушла. Он чувствовал себя уставшим, но уже не настолько слабым и загнанным, и медленно приходил в себя.
Жильцы квартиры приступили к своим утренним делам, полностью игнорируя Клинта. Тощая глазастая девчонка принесла ему еду и воду, время от времени она бросала в его сторону задумчивые взгляды. Клинт пытался завязать разговор с кем-нибудь, но его ужасный испанский и то, что в семье Валентес никто не говорил по-английски, очень мешало делу.
Наступил полдень. Где же, черт побери, Коулсон?
Клинт побродил по квартире, не смущаясь того, что находится в чужом доме. Он и так проторчал в постели несколько дней и едва не свихнулся. Валентесы посматривали на него искоса с настороженностью и бормотали что-то, чего он не мог перевести, но прекрасно понимал.
К черту их. Не то чтобы Клинт не был благодарен за гостеприимство, но настало время уходить.
Час дня.
Измученный и напряженный, он задремал.
Три часа дня.
Вот теперь он волновался.
Когда стрелки показали пять, и Коулсон отсутствовал уже более двенадцати часов, Клинт зашнуровал ботинки и ушел, кивнув на прощанье и надеясь, что Валентесы поймут.
Многоквартирные дома уже скрылись из вида, и он направлялся обратно в горы, когда ему пришло в голову, что это, вполне возможно, бессмысленно. В конце концов, он сам сказал Коулсону уходить без него. Может, неуклюжие авансы Клинта наконец подтолкнули его к тому, чтобы уйти. Он пришлет помощь, конечно же пришлет, и единственное, что имело значение, это то, что он в безопасности.
И если Клинту вдруг стало трудно дышать от боли в груди, так это только из-за раны в боку.
Он хотел уже повернуть обратно, когда заметил стрелку. Это был всего лишь едва заметный рисунок на камне, простой и примитивный, состоящий из одних прямых линий. Большинство людей и не заметили бы его, но Клинт строил свою жизнь на том, чтобы видеть то, чего не видели другие. Ему понадобилось совсем немного времени, чтобы разыскать сумку, спрятанную среди камней, и обнаружить, что подкладка разорвана.
- Черт побери, Коулсон, - пробормотал он себе под нос. – Что ты сделал?
По крайней мере, это значило, что Коулсон вернулся с места аварии, а не лежал мертвым где-нибудь в канаве. Клинта нельзя было назвать следопытом, но он без труда отыскал капли крови на грязной земле. Забрав свое снаряжение, он поднялся обратно к шоссе.
Так, значит, либо Коулсон уже снял деньги со счета и смылся, что маловероятно, либо ушел в город с какой-то целью и задержался там. По мнению Клинта, задержать Фила Коулсона, агента ЩИТа, могло только что-то очень, очень плохое.
Как только Клинт увидел маленький обшарпанный бар, он понял, что именно сюда зашел бы Коулсон. Это был один из немногих киношных штампов, которые соответствовали истине. Люди в барах обычно много знали и были не прочь поговорить. Причем, чем более дрянным был бар, тем больше сведений можно было там собрать.
Несмотря на ранний час, внутри было людно, посетители разбились по группам и возбужденно переговаривались. Клинт взвесил свои возможности. Первым его побуждением было вытащить пистолет и вытрясти душу из каждого, пока кто-нибудь не скажет ему хоть что-то полезное, но он не был уверен, что его при этом попросту не пристрелят. К тому же, ствол пистолета все равно был забит грязью. Вместо этого Клинт бочком протиснулся к бару, не обращая внимания на любопытные взгляды.
Он заказал пиво, главным образом потому, что единственными связанными с алкоголем словами, которые он знал по-испански, были «cerveza» и «tequila», и от одной мысли о текиле его начинало подташнивать. Пиво было совсем легким, похожим по вкусу на тухлую воду. Клинт отхлебнул из бутылки и оглядел бар.
Он не знал, когда Коулсон приходил сюда, и пробыл ли кто-то из посетителей здесь достаточно долго, чтобы застать его. Никто не выглядел нервным или подозрительным, и никто вроде бы не обсуждал никаких интересных историй, связанных с драками и арестами. Насколько Клинт мог судить, это был вполне обычный вечер для местного питейного заведения.
Однако когда в грязных барах – а Клинт за свою жизнь провел в них немало времени и успел хорошо изучить – появлялись чистые пятна, это было примерно то же самое, как если бы новенькую «феррари» ни с того ни с сего вдруг загнали на стоянку подержанных тачек. Кроме рассыпанной еды, дерьма или крови в таких местах ничего не убирали.
А в этом грязном баре было большое чистое пятно на полу прямо в центре.
Клинт махнул рукой бармену и спросил:
- Ingles? – Тот неопределенно пожал плечами, и Клинт решил попытать счастья с английским языком. – Я кое-кого ищу. Мужчину. Он заходил сюда сегодня.
Бармен снова пожал плечами и указал кивком на сборище посетителей.
- Здесь много мужчин. Как знать.
- Этого ты должен помнить, - ответил Клинт с многозначительной усмешкой.
Бармен пробормотал что-то по-испански, а затем сказал:
- Этот человек твой друг?
- Да.
- Может, я кое-что и помню, - сухо сказал тот. – Но как знать, здесь много кто ошивается.
Клинт вздохнул. Ему не хотелось ввязываться в неприятности, но если Коулсон попал в беду, у него не было времени играть в игры.
Он снял сумку с плеча, положил ее на колени и вжикнул молнией.
- У меня нет денег, - сказал он бармену. – Понимаешь? No deniro. Никаких взяток. – Медленно, неторопливо он вытащил из сумки пистолет, положил его на стойку дулом к стене и накрыл ладонью. – А теперь расскажи мне, что произошло.
Бармен глянул на пистолет, и Клинт улыбнулся ему.
- Mierda. Белый мужчина, да? Серьезный такой? Он приходил. Звонил по телефону. Потом пришли другие. Pandilleros. Они его забрали. – Он окинул Клинта испытующим взглядом и добавил: - Ваш друг, он дрался, одного убил. Я такого еще не видел. Очень быстрый. Очень опасный.
Клинт улыбнулся шире, и его пульс участился.
- Они… Он был ранен?
Бармен покачал головой.
- Они сбили его с ног, но ничего серьезного.
- Хорошо. – Им же лучше. – Есть идеи, куда они могли его увести?
После этого от бармена было не много толку. В конце концов, он был обычным парнем, который работает в баре. Что он мог знать о наркокартелях и правительственных агентах? Клинт поблагодарил его за сведения и пиво и пошел своей дорогой.
В этом городе тоже были заметны следы беспорядков, и чем ближе к центру подходил Клинт, тем их становилось больше. Группы бунтовщиков появлялись и исчезали среди разграбленных витрин и разрушенных зданий. На улицах было достаточно людно, чтобы Клинт сумел затеряться, но гораздо меньше народу, чем можно было ожидать от города такого размера. На лицах солдат застыло опасливое самодовольство – верный признак человека, который выбрал правильную сторону при смене политического режима. Ладно, в данном случае был государственный переворот, и не похоже, что победили хорошие парни.
Ближе к центру военных было больше, а гражданских – меньше, и теперь Клинту сложнее было оставаться незамеченным. Солнце садилось, улицы тонули в жарких влажных сумерках. По мере того, как темнело небо, горожане торопливо разбредались по домам. Видимо, в городе действовал комендантский час.
В боку жгло, голова налилась свинцовой тяжестью, и Клинту были отчаянно необходимы вода и отдых. Но он не мог останавливаться, не сейчас. Ночь – это то самое время, когда криминал и нечистые на руку чиновники проворачивают свои дела. Разбираться с диссидентами и шпионами тоже удобнее было ночью.
Клинт стянул бутылку воды с уличного лотка и утолил жажду, скрывшись в тени и замирая при любых подозрительных звуках. Ему хотелось забраться наверх и пройтись по крышам, исследуя город с высоты, но со свежей раной он не мог позволить себе прыгать с одного здания на другое. Рядом не было Коулсона, чтобы в случае чего собрать его по кусочкам.
Коулсон. Фил.
Клинт немного прибавил шаг.
На город опустилась ночь, пронизанная одиночными выстрелами и залпами. Было уже за полночь, когда Клинт уловил характерные звуки борьбы и сопротивления.
Прижавшись к стене, он прокрался поближе к источнику шума. Он чувствовал непреодолимую потребность броситься туда и перестрелять сукиных детей, но это был скорейший способ отправиться на тот свет, и Коулсону он ничего хорошего не принесет. Клинт бесшумно добрался до угла и выглянул, затаив дыхание.
Он увидел пятерых солдат. Ничего сложного. Он мог снять двоих одним выстрелом и уложить остальных троих прежде, чем они вообще поймут, что происходит. Двое из них держали еще одного человека, заломив тому руки за спину.
Это был не Коулсон.
Это была женщина, высокая и крепкая, и она отбивалась ногами изо всех сил, а ее крики заглушал наброшенный на голову черный мешок. Ее одежда была разорвана и перепачкана в крови, и судя по всему, она успела хорошенько наподдать солдатам, прежде чем ее скрутили. Один из них стоял чуть поодаль, зажимая разбитый нос.
У Клинта ныли пальцы от желания взять в руки стрелу, но он ждал. Обычно тех, кому надевали на голову черные мешки, отводили в определенные места, и Клинт готов был поспорить, что Коулсон окажется именно там.
Получив еще несколько пинков и, кажется, даже укусов, солдаты наконец сумели усмирить пленницу и затолкать ее в крытый грузовик. Они со смехом перебросились парой фраз, и даже не зная языка, Клинт понял, что это была какая-то пошлость. Человек с разбитым носом что-то проворчал, и двое других расхохотались еще сильнее, но потом четвертый прикрикнул на них, и они успокоились. Клинт напряженно вслушивался, стараясь уловить в их разговоре хоть какие-то знакомые слова.
Он понял, что эти люди перевозили заключенных, которых, похоже, было довольно много. Клинт разобрал слова «утро» и «охрана», и это были одновременно хорошие и плохие новости. Было еще одно знакомое слово, но он никак не мог вспомнить, что оно означает.
Грузовик тронулся, и Клинт последовал за ним по пустой улице, стараясь держаться в тени. Мышцы горели от быстрого бега, но он не отставал. Если он потеряет этот грузовик, вместе с ним будет потерян и Коулсон, а этого Клинт допустить не мог, хоть у него и раскалывалась голова, а в горле горчило от желчи.
Грузовик прибавил ходу, и Клинт побежал быстрее, плюнув на болезненную пульсацию в боку. Он не мог потерять Коулсона. Просто не мог. Не сейчас.
Усталость брала свое, Клинт почувствовал, что начинает замедляться, но он должен был узнать, куда свозят заключенных. Он должен был найти Коулсона.
Машина свернула за угол. Клинт вложил всю свою злость в отчаянный рывок, но когда он достиг поворота, грузовик уже скрылся из вида.
Если бы его сердце сейчас не колотилось в груди как бешеное, он бы подумал, что лишился его, что оно осталось где-то позади, на темной улице. Клинт прислонился к стене, тяжело дыша, пережидая, когда его перестанет трясти, и пульс вернется в норму, и задумался.
Даже если ему удастся отыскать место, где держат Коулсона, пробиться туда он не сможет – его тело сейчас далеко не в лучшей форме. Он был один в чужом городе, окруженный потенциальными врагами, раненный, и Коулсон вот-вот сгинет в каком-нибудь подземелье или ляжет в могилу, если Клинт не соберется и не сделает что-нибудь.
Сперва то, что важнее. Оставаться на улице было небезопасно, поэтому он медленно и осторожно взобрался по пожарной лестнице одного из домов и укрылся на темном, защищенном углу крыши. Усевшись и подтянув колени к груди, он прижался к ним лбом, чтобы унять головокружение, и пощупал бок, чтобы проверить не открылось ли кровотечение, потому что это было бы совсем уж хреново.
Необходимость отдохнуть, выспаться была почти физически ощутимой, и какая-то часть его ничего больше не хотела, как только сдаться и покончить со всем этим кошмаром. Но Клинт все еще чувствовал руку Коулсона у себя на груди, успокаивающую и дающую надежду, и просто не мог перестать бороться.
Из своего первого дня в ЩИТе Клинт запомнил три вещи: две он почерпнул там, и одна была связана с ним самим. Во-первых, он получил ID-код – набор букв и цифр, которые заменяли агентам имя. Во-вторых, ему дали номер телефона с инструкцией, как и когда им пользоваться. Если говорить коротко, то это следовало делать осторожно и только в крайнем случае.
Третьей вещью, которую он помнил, был беглый взгляд мужчины в костюме, невысокого и неприметного. Он глянул на Клинта и тут же отвернулся, словно за пару коротких секунд увидел все, что было нужно. И с той самой минуты Клинт хранил глубоко в душе необъяснимое желание заставить этого человека обернуться, сделать так, чтобы его взгляд задержался на нем.
Преодолевая боль и усталость, он поднялся на ноги и пошел искать, откуда позвонить. В итоге ему пришлось украсть радиотелефон из одной квартиры с верхнего этажа.
- Вы позвонили в службу доставки деликатесов и общественного питания Майка. К сожалению, сейчас мы не можем вам ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение, и мы свяжемся с вами как можно скорее. Спасибо и прекрасного дня!
- Это Стюарт Хорн. С моим заказом возникли серьезные проблемы. Номер девятнадцать пятнадцать девять один девять. Перезвоните мне.
Пока ждал, Клинт достал из сумки сухой паек. Две минуты спустя телефон зазвонил, и голос на другом конце произнес:
- Идентификация.
- Бартон. Ромео омега-девять-один-девять. Третий уровень доступа.
- Дополнительный код. – Очевидно, обладатель голоса не был убежден.
- Duquesne, - ответил Клинт. – Это я, понятно? Хватит этого дерьма.
Собеседник – директор Фьюри, судя по всему, – проигнорировал его недовольство.
- Где, черт возьми, агент Коулсон?
Клинт сглотнул.
- Его схватили. Я занимаюсь поисками, но мне нужна помощь, чтобы вытащить его отсюда.
В трубке повисла пауза, и Клинт достаточно знал Ника Фьюри, чтобы понимать – это плохой знак.
- Нет. У нас есть несколько точек в восточной части города. Доберитесь до них, и мы вас заберем.
- Что? Но…
- Никаких «но», агент Бартон. В этом секторе наблюдается политический хаос. ЩИТ собирается вести переговоры с новым руководством, но сейчас слишком опасно посылать туда кого-то еще. Мы можем забрать вас, но это все.
Разочарование было почти физически ощутимым. Стиснув зубы, Клинт ответил:
- При всем уважении, сэр, это полная чушь. Я не уйду без агента Коулсона.
- Это очень трогательно, Бартон, но совершенно не ко времени, - сказал ему Фьюри. – А теперь тащите свою задницу на улицу Калле, 24. Вертолет заберет вас.
- Нет. Черт возьми, нет. – Фьюри не мог этого сделать, он не мог просто так отказаться от одного из своих лучших агентов. – Ни за что, Фьюри. Я не собираюсь…
Внезапно в мозгу Клинта что-то щелкнуло. Слово, которое несколько раз повторили солдаты, и которое он выучил несколько лет назад, но никогда не планировал им воспользоваться, наконец всплыло у него в памяти.
Ferrocarril.
Железная дорога.
Они перевозили заключенных на поезде.
- Вот блядь.
- Что вы сказали?
- Я сказал «блядь», сэр, - повторил Клинт. – А еще, идите на хрен.
Он нажал на сброс и, уронив трубку на бетон, растоптал ее каблуком ботинка. За то, что он послал директора, его, вероятно, отдадут под трибунал, но Клинт был уверен, что не проживет так долго, так что какая разница. Смерть или дисциплинарное наказание – не все ли равно, лишь бы удалось найти Коулсона и отправить его домой живым.
Небо только-только осветилось первыми лучами рассвета, и Клинту нужно было успеть на поезд.
***
- Филипп Джеймс Делавэр Коулсон. Старший оперативник. Серийный номер два пять один ноль два ноль один один четыре ноль.
Они даже не пытались разговаривать вежливо.
Не было ни переговоров, ни предложений, ни угроз. Они даже не дали ему возможности сотрудничать.
Это, конечно, ничего бы не изменило, но Фил был твердо убежден, что необходимо соблюдать хоть какие-то приличия, даже в пытках.
Он очнулся голым по пояс и привязанным к стулу – не новая для него ситуация. Яркий свет резал глаза, оставляя остальное пространство в темноте. В помещении, кроме него, было еще три человека – двое военных и один из картеля, тот самый, который захватил Коулсона в баре, – и все трое были вооружены. Как только они заметили, что Фил пришел в себя, солдаты набросились на него и стали осыпать ударами. Коулсон не сомневался, что будет покрыт синяками с ног до головы.
Третий человек стоял рядом и без конца задавал одни и те же вопросы.
- Quién eres?
«Кто ты?»
- Quién trabaja?
«На кого ты работаешь?»
- Por qué estás aqui?
«Для чего тебя послали?»
И еще один, от которого у Фила кровь застывала в жилах:
- Que está con usted?
«Кто еще был с тобой?»
Он проглотил воспоминания о взгляде голубых глаз и о теплой загорелой коже и повторил снова:
- Филипп Джеймс Делавэр Коулсон. Старший оперативник. Серийный номер два пять один ноль два ноль один один че…
Один из солдат ударил его в челюсть, что-то хрустнуло, и его рот наполнился кровью. Он сплюнул на пол кровь и осколок зуба.
- Quién trabaja?
Он потерпел неудачу. Операция была провалена в ту самую минуту, когда его контакт упал на землю с пулей в черепе, однако тут уж ничего не поделаешь. Но он подвел Клинта, и это раздирало его на части.
- Филипп Джеймс Делавэр Коулсон.
Если повезет, то мучители быстро потеряют терпение и убьют его до того, как он что-нибудь выдаст, или получит действительно серьезные повреждения.
- Старший оперативник.
Фил никогда особо не рассчитывал на удачу, так что они прежде разберут его по кусочкам, чем вытянут из него что-нибудь полезное. Прежде, чем он выдаст им Клинта.
- Серийный номер два пять один ноль два ноль один один четыре ноль.
Пол под ним дрогнул, и все пришло в движение. Значит, они засунули его в какое-то средство передвижения – грузовик, может быть, или вагон поезда – и куда-то везут. Фил не думал, что в конце этого пути его ждет что-то приятное.
- Por qué estás aqui?
Второй солдат схватил Фила за плечо и надавил пальцами на порезы от стекла. Фил проглотил стон вместе с кровью, скопившейся во рту.
- Que está con usted?
Фил сделал глубокий вдох и стиснул зубы, пережидая очередную волну боли. Он не раз ломал ребра прежде, и ощущения были ему знакомы. Он заставил себя дышать помедленнее, чувствуя, как по подбородку течет кровь. Вдох. Выдох.
- Филипп Джеймс Делавэр Коулсон.
Солдат ударил его снова.
***
Прыжки на крышу движущихся поездов были далеко не лучшим занятием, по мнению Клинта.
Однако прыгать на крышу движущегося поезда при недостатке сна и еды, с раной в боку, и при этом еще пытаясь не попасться на глаза толпе вооруженных до зубов головорезов, – вот этого Клинт надеялся никогда больше не повторять.
Он притаился на крыше станции, глядя на медленно проходящие внизу вагоны и надеясь, что не ошибся с выбором поезда, потому что это будет больно. Очень.
Спрыгнув вниз, он тяжело приземлился на крышу одного из вагонов и изо всех сил вцепился в ржавый металл, преодолевая боль и головокружение.
Если он выбрал правильно, если Коулсон был на этом поезде и еще жив, а не… Клинт покачал головой. Сейчас было не время стоить догадки и предположения. Коулсон находится в одном из этих вагонов, и Клинт должен его спасти.
Не так уж сложно.
Закинув на плечо лук, он добрался до конца крыши и осторожно перепрыгнул на следующий вагон, мысленно поблагодарив небеса за то, что в этой убогой стране не было скоростных поездов на магнитной подвеске. Он видел, как в задние вагоны что-то грузили, и логично было предположить, что заключенных держали где-то в передних, где за ними легче было наблюдать.
Так что Клинт медленно, вагон за вагоном, продвигался в голову состава, где, как он надеялся, отыщется Коулсон. А еще, наверное, много вооруженной охраны.
Его собственный пистолет нужно было разобрать и почистить, а до тех пор он был бесполезен, а нож исчез из сумки – видно, его забрал Коулсон. Все, что имелось в распоряжении Клинта – это его лук, веревка, десять стрел, два зажигательных снаряда и коробка отсыревших боеприпасов. ЩИТ отказался помогать, а его самого вскоре отдадут под суд за государственную измену.
Он подумал о руках Коулсона, так нежно прикасавшихся к его коже, о том, как тот помрачнел, когда признался, как нес Клинта на себе и боялся, что потерял его.
Фил не хотел быть с ним, и это ранило гораздо сильнее, чем можно было ожидать. Но это не имело значения, потому что Клинт скорее умер бы, чем бросил его в беде. Все остальное было не важно.
Преодолев шесть вагонов, он добрался до середины состава, когда заметил охранника.
Тот сидел на крыше четвертого вагона с винтовкой на плече, опираясь на перила. Клинт тут же распластался на животе, вжимаясь в железную крышу и молясь, чтобы охранник его не заметил. Когда он снова глянул вперед, положение винтовки изменилось, а охранник смотрел в его сторону.
Вот черт.
Он замер и стал ждать, надеясь, что охранник решит, что видел всего лишь какую-то птицу или что-то вроде того.
Секунды тикали, а тот все смотрел в его сторону, держа винтовку наготове. Клинт медленно вдыхал и выдыхал. Время убегало впустую, а ведь он мог потратить его на то, чтобы вытащить Коулсона.
Охранник поднялся на ноги, и Клинт выругался.
Тот был слишком далеко, чтобы попасть в него, но вот поднять тревогу мог. Клинт подполз к краю вагона и соскользнул с крыши, оказавшись в пространстве между двумя вагонами как раз в тот момент, когда прозвучал выстрел.
- А денек становится все лучше и лучше, - пробормотал Клинт, балансируя на сцепке, которая беспрерывно дергалась и скакала под ногами. Выглянув из-за угла, он увидел, что охранник встал на колени и прицелился снова. Раздался еще один выстрел, пуля с противным скрежетом царапнула металл совсем рядом с Клинтом. Слишком близко.
А этот парень неплохо стреляет.
Но Клинт был лучше. В обычное время, здоровый и готовый к действию, он был лучшим в мире. Сейчас, раненный, истощенный и отчаявшийся, он должен был стать еще лучше. Ради Фила.
Он закрыл глаза и прислушался. Не существовало ни ветра, ни вибрации, ни боли. Он медленно вдохнул и выдохнул, а где-то неподалеку тем же воздухом дышал Фил.
Клинт открыл глаза.
Сняв с плеча лук, он аккуратно поднялся, выглянув из-за края вагона, и наложил стрелу на тетиву. Он видел охранника, видел его лицо за оптическим прицелом винтовки. Тот снова выстрелил, и пуля прошла в двух футах слева от него. Снайпер, решил Клинт. Профессиональный. И с каждым разом его выстрелы все ближе к цели.
Клинт потянул за тетиву и согнулся от боли, бок будто обдало расплавленным металлом. Руки дрожали от слабости.
Он попробовал снова, и на этот раз получилось лучше, но вспышка боли заставила его отпустить тетиву слишком рано. Стрела стукнула по крыше вагона и упала на землю.
Охранник выстрелил еще раз, пуля пробила дыру в крыше всего в нескольких сантиметрах перед ним.
Клинт глубоко вдохнул и вспомнил быстрый взгляд странного человека в дорогом костюме, а выдыхая, подумал о том, как Фил постоянно хмыкает, наверное, даже не осознавая этого. Он вдохнул снова и подумал о расстоянии в двадцать восемь дюймов, на которое нужно оттянуть тетиву, а затем вспомнил руку Фила, надавившую ему на грудь, и наконец нашел в себе силы. Клинт выдохнул и выстрелил.
Стрела попала в цель, прямо в грудь охранника, и прежде, чем тот упал, Клинт уже двигался – так быстро, как только мог. Если остальные охранники еще не знали о нем, то скоро узнают, так что ему следовало поторопиться.
Когда дверь пятого вагона открылась, Клинт едва успел прижаться к крыше, а затем раздались выстрелы. Он послал в ответ две стрелы, и два тела рухнули с открытой платформы.
Было весьма вероятно, что стрел у него меньше, чем противников.
Время для плана «Б».
***
Стало намного хуже, когда кто-то из солдат достал нож.
Тот самый, который они забрали у Фила, и который принадлежал Клинту, и от этого было еще неприятнее.
Теперь всю работу делал один из военных, второй же отошел в сторону, а парень из картеля все так же стоял рядом и задавал вопросы.
- Quién eres?
Клинок полоснул по предплечью. Порез был неглубоким, но нож двигался медленно и неравномерно, и крови было много.
- Quién trabaja?
Второй порез прошел параллельно первому, за ним последовали еще два коротких, образующих вместе с первыми узкий прямоугольник на руке Фила.
- Por qué estás aqui?
Нож вонзился глубже и поддел кожу, медленно отслаивая ее.
- Que está con usted?
Фил мысленно перенесся в другое место. На берег озера Мичиган с его галечным пляжем и тихими волнами. Там был деревянный форт, который построил ему отец, и который простоял всего одно лето, а потом был разрушен ураганом. Ему хотелось смотреть в голубые глаза и слышать беззаботный смех, но ощущение того, как с его руки сдирают кожу, вернуло его обратно.
- Филипп Джеймс Делавэр Коулсон. Старший оперативник. Серийный номер два пять один ноль два ноль один один четыре ноль.
Отодрав полоску полностью, солдат со смехом помахал ей перед лицом Фила. Она больше напоминала змею или какую-нибудь рыболовную наживку, а не кусок человеческой кожи.
Все еще посмеиваясь, солдат повернулся к третьему человеку и что-то спросил, чего Фил не понял. Что-то о еде и голоде.
Тот ничего не ответил, а если и подал какой-то знак, то Фил этого не заметил. Должно быть, его молчание сочли за согласие, солдат крепко сжал его нижнюю челюсть и заставил открыть рот, а затем медленно опустил окровавленный кусочек кожи ему на язык. Тот проскользнул в горло, и Фил подавился, взметнувшаяся желчь смешалась с кровью и вылилась из уголка губ, горячим потоком стекая по шее. Солдат закрыл ему рот и зажал нос, заставив сглотнуть, и кусок кожи провалился дальше.
Когда солдат отпустил его, Фил закашлялся, хватая ртом воздух, обожженное горло саднило.
- Quién eres? – повторил человек из картеля, но Фил не смог бы ответить, даже если бы захотел. - Quién trabaja?
Лезвие ножа снова прошлось по его руке – на этот раз по диагонали от запястья. Оно пересекло красную полоску, лишенную кожи, и Фил стиснул зубы, чтобы не кричать.
- Por qué estás aqui?
Закрыв глаза, он увидел прохладное осеннее утро и проселочную дорогу, бегущую мимо ферм. Он увидел Клинта, который стоял посреди его кабинета с дерзкой усмешкой – такой восхитительный.
Клинок вонзился глубже, отделяя кожу от плоти.
Фил думал о сильных пальцах на своем запястье, покрытых мозолями от тысяч выпущенных стрел.
- Que está con usted?
Клинт прикасался к нему там, и они хотели забрать у него это. Можно срезать кожу, но ничто не сотрет это прикосновение.
- Филипп Джеймс Делавэр Коулсон. Старший оператив…
Вдруг раздался громкий хлопок – знакомый звук выстрела, и все замерли и умолкли.
Затем прозвучал второй выстрел, и произошло сразу несколько событий.
Рация на поясе одного из военных ожила и отчаянно затрещала, выплевывая отрывистые фразы, а мужчина из картеля бросился к Филу и схватил его за горло.
- Quién es? Кто это? – прорычал он. – Кто пришел за тобой?
Но Фил был не здесь. Он полулежал, прислонясь спиной к машине, под полуденным зноем и обнимал Клинта одной рукой за плечи. Клинт спал, и он не был ранен, и никто не пытался их убить.
- Старший оперативник. Личный номер два пять один…
Мужчина с силой ударил его по лицу.
- Кто пришел за тобой?
Было темно, и Клинт был рядом – голубые глаза, заливистый смех и сильные руки. Если Филу придется умереть, то, по крайней мере, он будет думать о приятном.
Не по своей вине я был схвачен и убит, хотя рад признать, что даже под усиленным давлением я не выдал никакой информации, относящейся к ЩИТу, моей операции или агенту Бар…
Раздался третий выстрел, и Фил оборвал свой внутренний монолог.
Клинт.
Рация снова затрещала, пока остальные слушали, мужчина из картеля ударил Фила по изрезанной руке, и он закричал.
- Кто они? Сколько их?
Еще один выстрел, и сердце Фила забилось быстро-быстро. Эти люди скорее убьют его, чем позволят уйти. А потом убьют Клинта.
Внезапно рация разразилась криками, и солдаты заговорили, в растерянности перебивая друг друга. Они несколько раз недоверчиво повторили одно и то же слово.
Flecha. Стрела.
Тогда третий надавил пальцами на открытую рану, и Фил взвыл от боли.
- Сколько? – повторил он. В ответ Фил плюнул ему в лицо.
«Всего один».
***
Клинт спрыгнул с крыши вагона и, используя силу инерции, захлопнул тяжелую железную дверь, раздробив руку одному из солдат, который оказался слишком неповоротливым. Затем он просунул одну стрелу в петли замка, а другую – в ходовой механизм, заклинив дверь. Надолго это противников не задержит, но ему хватит всего нескольких минут.
Вынув из сумки набор отмычек и положив их в карман, Клинт взобрался на крышу четвертого вагона – того самого, который охранял снайпер. На двери висел замок – крепкий, но достаточно простой. Обняв ногами стальной поручень, крепившийся сбоку, Клинт постарался закрепиться там. Внизу проносились рельсы и скалистый грунт.
Заключенных держали в этом вагоне, а значит, Коулсон тоже должен быть здесь. Клинт был уверен в этом.
Руки дрожали, и он заставил себя дышать ровнее. Наплевать на боль и усталость. Если он потерпит неудачу и потеряет Коулсона, это оставит след гораздо худший, чем любые шрамы.
Замок открылся со щелчком, и Клинт распахнул дверь, даже не задумываясь о том, что может за ней оказаться.
Заглянув внутрь, он увидел, что там действительно заключенные. Прекрасно. С десяток испуганных людей таращились на него, но ни один из них не был тем, кого Клинт искал. Он изогнулся и спрыгнул на пол вагона. Заключенные все как один отшатнулись, некоторые сжали руки в кулаки, приготовившись отбиваться.
Клинт поднял руки ладонями вверх.
- Нет, нет, нет. Постойте. Я друг. Amigo.
- Кто ты такой? – спросила по-английски та самая женщина, которую накануне сцапали солдаты на глазах у Клинта. – Что тебе нужно?
- Я кое-кого ищу, - сказал он. – Моего… друга. Те же люди, что держат вас здесь, схватили и его. – И его не было среди этих людей. Клинт продолжал всматриваться в каждое лицо, но Коулсона не было.
Женщина что-то сказала остальным по-испански, но никто не ответил. Большинство их них смотрело на Клинта со страхом. Женщина повернулась к нему и покачала головой.
- Не знаю. Я больше никого не видела.
Сердце Клинта рухнуло в пропасть отчаяния.
- Я… Да. Конечно. Ладно. – Осознав, что все еще держит руки на уровне плеч, он опустил их. – Вы уверены, что не было… Что не было никого другого?
Женщина снова покачала головой и спросила, нахмурившись:
- Кто вы?
- Я… - «Никто». – Я не могу этого сказать.
Черта с два он никто. Он чертов Клинт Бартон, заноза в заднице и единственная надежда Фила Коулсона на спасение. В составе было двадцать семь вагонов, и если придется, он обойдет их все.
Клинт дотянулся до крыши над дверью и вытянул оттуда конец своей веревки. Вручив его женщине, он сказал:
- Дайте мне пять минут, а затем дерните за него как можно сильнее и быстро захлопните дверь.
Та взяла веревку и смерила его подозрительным взглядом.
- Что это?
- Это, - ответил Клинт, – план побега.
Он снова взобрался на крышу, размышляя. Конечно, они не стали держать Коулсона с остальными заключенными, если видели, на что он способен. Нет, они упрятали его в более надежное место, которое лучше охраняется.
Вагон с заключенными был заперт. Вероятно, и все остальные тоже заперли, чтобы их содержимое было в безопасности, а в единственном незапертом ехали солдаты. Клинт так считал, пока не увидел третий вагон.
Ага.
Он перепрыгнул на крышу третьего вагона и, перегнувшись через край, открыл дверь. В ту же секунду из проема раздались выстрелы, но Клинт уже перебежал на другую сторону и открывал противоположную дверь. И снова выстрелы прорезали пустой воздух. Судя по всему, стрелков было двое, но что-то здесь было не так – слишком мало. Когда одному из них пришла в голову светлая идея высунуться и пострелять по крыше, Клинт распластался на передней части вагона. Предсказуемо.
Вот оно. Коулсон должен быть здесь, или же его уже нет в живых, и тогда для Клинта все потеряно.
Он вынул стрелу из колчана и зажал ее в зубах, затем достал зажигательный снаряд. Нажав на кнопку активации, он забросил его внутрь вагона. Послышалась неистовая стрельба, за которой последовала яркая вспышка и чей-то громкий крик. В суматохе Клинт пробрался в вагон с другой стороны и воткнул стрелу под ребра солдату прежде, чем его кто-нибудь заметил. Второй солдат вскинул пистолет, но недостаточно быстро. Клинт вырвал у него оружие и выстрелил, и тот упал, захлебываясь кровью.
Раньше, чем его тело оказалось на полу, Клинт обернулся, натягивая тетиву, к третьей фигуре в центре вагона, и когда он пригляделся, его сердце замерло.
Коулсон был в ужасном состоянии: избитый, окровавленный и бледный. Еще один, третий человек стоял позади, приставив нож к его горлу, и из-под лезвия сочилась свежая кровь.
- Оружие на пол, - приказал неизвестный. – Я убью его. Брось оружие.
Клинт сглотнул, чувствуя привкус крови и пепла.
- Вы в порядке, сэр?
У Коулсона ушло слишком много времени и сил, чтобы ответить, и его голос был тихим и хриплым.
- Л-лучше бы вы… пришли быстрее, агент Бартон.
Клинт хотел убить этого человека, этого мудака, который думал, что может сделать с Коулсоном такое. Ему хотелось разорвать его на части голыми руками. Усмехнувшись через силу, он сказал:
- Идите к черту, сэр.
- Я убью его, - повторил неизвестный, и терпение Клинта лопнуло.
- Нет, не убьешь.
Тот нахмурился.
- Глупец. Бросай оружие или…
- Ты его не убьешь, - перебил Клинт, - и знаешь почему?
Тот усмехнулся.
- Потому что тогда ты убьешь меня? Это не…
- Нет. – Голос Клинта был глухим и жестким, и он не отрывал взгляда от лица незнакомца. Однако все его мысли были только о Коулсоне. – Ты не убьешь его, потому что если это случится, я сделаю с тобой все то же, что ты сделал с ним, но только я пойду дальше и буду делать это в два раза медленнее. Ты его не убьешь, потому что тебе интересно, кто он такой и стоит ли стольких проблем, и кто, черт возьми, я, что пришел за ним. Что ж, он лучший, а я еще лучше, и ты не убьешь его, потому как сейчас он – единственное, что стоит между тобой, - ответил Клинт, натянув тетиву еще немного сильнее, - и мной.
Незнакомец заколебался на какой-то момент, и Клинт уже начал думать, что его треп и в самом деле может сработать, но тут Коулсон внезапно напрягся и прохрипел:
- Обернись!
Треск выстрела был оглушительным в узком пространстве. Ногу пронзило жгучей болью, и Клинт упал на одно колено, вскрикнув. Инстинктивно развернувшись, он всадил стрелу в глаз солдату, который оказался не таким уж мертвым, как думал Клинт. Он попытался достать еще одну стрелу, но перед глазами все поплыло, и он упал на бок. Из раны на бедре хлестала кровь. Пуля не задела артерию – по крайней мере, он не это надеялся, – но ощущения от разорванных мышц тоже нельзя назвать приятными. Упершись ладонями в пол, Клинт пытался вспомнить, как надо дышать.
- Клинт.
Глянув вверх, он увидел, что Коулсон наклонился вперед, натянув веревки, в его глазах застыло отчаяние. Человек с ножом убрал клинок от его горла и махнул им в сторону Клинта, засмеявшись.
- Лучший, как же. Что ж, посмотрим, может быть, ты и кричишь лучше.
Но Клинт его не слышал. Он ничего не слышал. Все его существо было сосредоточено на глазах Коулсона и на движении его окровавленных губ.
- Прости, - прошептал тот. – Мне очень жаль.
Он вернулся за Клинтом, нес его сквозь дождь и заботился о нем, и Клинт скорее дал бы себя растерзать, чем позволил какому-то уроду с замашками мясника обратить все это в ничто. Он улыбнулся Коулсону, на этот раз искренне.
- Я еще не закончил, сэр.
В лице Коулсона что-то изменилось, и он тоже улыбнулся уголком губ.
- Я все еще должен тебе ужин.
Клинт закашлялся со смешком.
- А я задолжал тебе историю.
Коулсон еще чуть-чуть наклонился вперед, как будто хотел то-то сказать. Внезапно он резко повернулся и вцепился зубами в руку с ножом. Мужчина закричал и ударил Коулсона в висок, и в это же время Клинт оттолкнулся здоровой ногой и бросился ему под колени.
Они сцепились тесным клубком, катаясь по скользкому полу и борясь за нож. Противник был выше и тяжелее Бартона, и у него не было серьезных ран. У Клинта были только решимость и ожесточенное желание защитить Фила.
Противник ухватил его за запястье, выкручивая руку, но Клинт использовал его же движение и ударил его локтем в лицо. Воспользовавшись секундным замешательством, он выхватил стрелу из колчана и воткнул ее ублюдку в горло, пронзив нижнюю челюсть и небо. Тот закашлялся, задыхаясь, а Клинт вырвал у него нож и одним точным движением перерезал ему горло.
Из пореза брызнула кровь, и Клинт смотрел, как алый ручеек постепенно тает, пока тот не иссяк совсем. Все было кончено.
Медленно, преодолевая боль во всем теле, Клинт подполз к Коулсону и освободил его от веревок. Затем лег на измазанный кровью пол и решил, что не сдвинется с места в ближайшие сто лет. Коулсон соскользнул со стула с тихим шорохом и опустился на пол рядом с ним.
Клинт поднял на него взгляд и сказал:
- Извини, что так долго.
У того на лице мелькнуло странное выражение, но взгляда он не отвел.
- Я бы сказал, что ты не должен был приходить за мной, но, думаю…
- Такого варианта не было, - закончил за него Клинт. – Ты сможешь идти? Драться? – Коулсон кивнул, посомневавшись немного. – Хорошо. Потому что кто-то должен разобраться с машинистом.
Коулсон удивленно моргнул, и Клинту очень не нравились его заторможенные реакции.
- Что… Что насчет остальных охранников?
Клинт махнул рукой, улыбаясь.
- Один момент.
Словно в ответ на его слова вагон тряхнуло от прогремевшего снаружи взрыва, и Коулсон повалился на пол с болезненным ворчанием. Клинт протянул ему руку, и она держались друг за друга, пока вагон не перестал трястись.
- Что это было?
- Коробка боеприпасов плюс зажигательный снаряд, и вагон номер пять вместе совсем содержимым отправился к черту на рога, - сказал Клинт. Коулсон поднял брови. – Ты же не думаешь, что у меня не было запасного плана, не так ли?
- Ты… - Коулсон вздохнул и медленно покачал головой, а затем положил ее Клинту на плечо. – Ты просто невероятен.
Они еще не выбрались, пока. Нужно было еще кое-кого обезвредить, добраться до нужного места, пока Фьюри не передумал забирать их, и им обоим не помешала бы медицинская помощь. Однако Коулсон молчал и был так близко, и Клинту хотелось, чтобы этот особый, мимолетный момент длился как можно дольше. Боль в боку и в ноге не шла ни в какое сравнение с глубоким отчаянием от мысли, что скоро все закончится.
Разумеется, через секунду Коулсон поднял голову, но вместо того, чтобы встать, он придвинулся ближе к Клинту и произнес – четко, уверенно, глядя ему прямо в глаза:
- Спасибо.
И сердце Клинта не разбилось в эту секунду. Нет. Это были всего лишь усталость, боль и адреналин. Сглотнув тугой комок в горле, он сказал:
- Я воспользовался химическим источником возгорания. – Взгляд Коулсона наполнился удивлением, и он продолжил: - Я облил одежду Паркса реактивом и оставил там капсулу с медленно растворяющейся оболочкой. Когда она растворилась, вещество, которое было внутри, вступило в реакцию с другим, которым была измазана одежда, и воспламенилось. Его было ровно столько, чтобы Паркс обделался от страха, но не получил серьезных повреждений.
Коулсон молча смотрел на него с нечитаемым выражением лица. Тогда Клинт заговорил снова:
- Хочешь знать, почему я это сделал? Почему просто не плюнул на его слова? Потому что он хотел то же самое делать с тобой. Сказал, что ты педик, и было бы чертовски здорово поджечь костюм, повесив его на дверь твоего кабинета, или что-то вроде того. Так что я всего лишь отплатил ему тем же.
Какая-то странная тень промелькнула на лице Коулсона. Он был так близко, что Клинт мог разглядеть каждую морщинку в уголках его глаз.
- Ты не должен был этого делать, - тихо сказал он.
- Разумеется, должен, - ответил Клинт. – А то хороший костюм пропал бы зря.
Клинт не совсем понял, что произошло в следующий момент, что изменилось и почему, но только губы Коулсона внезапно прижались к его губам, горячие и твердые, с привкусом крови. Клинт был так поражен, что никак не мог вспомнить, как целоваться, пока Коулсон не прикусил его нижнюю губу, и тогда все наконец встало на свои места.
Поцелуй был коротким и неистовым, и обещал целую жизнь, наполненную возможностями.
Когда они оторвались друг от друга, задыхаясь, голова у Клинта шла кругом.
- Ты же сказал «нет».
Коулсон – Фил – нахмурился.
- Да, сказал, - признал он. – Но это было глупо.
- Да, сэр, еще как, - ухмыльнулся Клинт. – А теперь, может, захватим этот поезд?
Фил хмыкнул, как будто хотел сказать, что у него уже есть план на все случаи жизни, и не будет ли Клинт любезен заткнуться и довериться ему на этот раз. А Клинт, впервые с того одиночного выстрела на площади, был абсолютно уверен, что они вернутся домой живыми.
Послесловие.
Рапорт: 15899, приложение Е-Rec
Податель: Коулсон, Филипп Дж. VI-619 уровень 7
Дата подачи: 07182007
Время операции: 06122007-06192007
Место проведения: [Удалено]
Состав группы:
Коулсон, Филипп Дж. VI-619 [Старший]
Бартон, Клинтон Ф. RO-919 [Младший]
Задачи операции:
Первичные: Контакт с [Удалено], представителем [Удалено]. Согласование региональных параметров работы ЩИТа в [Удалено]. Корректировка полномочий в случае [Удалено]. [См. файл IR-16741]
Вторичные: Оценка поведения во время операции младшего агента «Клинта» Бартона, кодовое имя «Соколиный глаз». [См. файл PD-447 G-IA] Оценка пригодности в качестве оперативника и рекомендации по вопросам дальнейшего назначения. [См. файл I-05042012, приложение RO-919]
Для более углубленного изучения операции смотреть файл MR-15899, первичный отчет.
Оценка:
Что касается основной цели операции, я твердо убежден, что нынешнее правительство [Удалено] не станет сотрудничать и может отреагировать враждебно на любые попытки наладить контакт со стороны ЩИТа и смежных организаций.
Рекомендация: Свернуть деятельность на данной территории. Не предпринимать дальнейших действий. Повторно проанализировать развитие ситуации.
Что касается вторичной цели, то мое мнение таково, что прежние оценки характера, отношения к работе и личных качеств агента Бартона были результатом невежества и ложных выводов, и их не следует учитывать в полном объеме. [См. файл PD-447, приложения: DC-5352, DC-272, DC-3924, DC-1083, DC-1754, DC-988 и DC-1973] На основании личных наблюдений я считаю, что отношение агента Бартона является положительным, но демонстрирует он его с осторожностью. Так же его отличают исключительное внимание к деталям и повышенная лояльность. Я подозреваю, что то, что в предыдущих отчетах описывалось как «неповиновение», на самом деле может быть результатом неразвитых стратегических способностей и отсутствия должного внимания. Бартон открыто выразил склонность к сопротивлению приказам, сомнительным с моральной точки зрения, но я безоговорочно верю, что это не что иное, как проявление внутренней силы. Агент Бартон продемонстрировал похвальную изобретательность и ловкость, а так же готовность ставить интересы ЩИТа выше собственной безопасности. Учитывая обширную историю его конфликтов с другими младшими агентами [См. файл PD-447, приложения: DC-5352, DC-1083, DC-1754, DC-2082, DC-2841, DC-20270 и DC-17112], мое профессиональное мнение таково, что агент Бартон будет лучше служить ЩИТу в качестве специального агента, а не обычного оперативника. Добавлю, что на основе имеющейся документации и моих личных наблюдений, я без всяких сомнений доверил бы агенту Бартону свою жизнь в любой ситуации.
Чтобы полностью прояснить ситуацию, я должен предупредить о своих личных отношениях с агентом Бартоном. В частности, я признаю, что мои действия в ходе этой операции [См. файл MR-15899] превысили пределы профессиональной лояльности и, вероятно, были обусловлены интенсивной привязанностью к агенту Бартону. Я уверен, что это ни в коей мере не повлияет на мои решения и действия, или на мою способность исполнять свой долг, как старшего агента. Более того, я считаю, что взаимопонимание, достигнутое мной и агентом Бартоном, может способствовать налаживанию более эффективных рабочих отношений. Дабы поддержать профессиональную прозрачность, не скрою, что наши с агентом Бартоном мнения в этом вопросе совпадают, и в будущем наши отношения, весьма вероятно, перейдут в более интимную сферу.
Рекомендация: Назначить постоянного куратора. Перевести на более специализированные операции. В будущем иметь в виду в связи с инициативой «Мстители».
Подпись: Коулсон, Филипп Дж. VI-619 уровень 7
@темы: Рейтинг: PG-13, Перевод, Phil Coulson, Clint "Hawkeye" Barton, Fanfiction
А... а что, уже всё??? *с щенячьей печалью в глазах*
Черт побери, это нечестно. Хочу еще...
Юми~ко, я еще раз повторю, что Вы прекрасны и я восхищаюсь Вашим талантом переводчика. Ну и еще я восхищаюсь фантазией автора, но это частности.
Благодарю
Серьезно? А у меня от натурализма описания мурашки стадами по коже бегали. Ибо хорошая фантазия и богатый опыт. Жесть. Но круто.
Юми~ко, Я так ждала это куска, вы не представляете! Спасибо вам еще пять тысяч раз, это нереально, это классно, это так по нервам бьет! И за всю работу разом - СПАСИБО!
Пожалуйста) Рада, что вам понравилось (:
спасибо за перевод!
огромное спасибо за перевод
шикарный все-таки фик *утирает слезы*
Sapfira23, о, спасибо, какой чудесный букет котят)))
Schnizel, не за что
Ой, не знаю пока насчет новых работ, у меня полно хвостов по другим фандомам((
Другим фандомам повезло )))
Спасибо!
Пожалуйста)))
Юми~ко, вы просто чудо, спасибо что закончили перевод
Оно совершенно прекрасно и жаль что заканчивается!
Спасибо большущее за перевод!
Пожалуйста
Прям все как я люблю: много экшена, боль и страдания, ненавязчивый мужицкий романс и ХЭ. итс соу бьютифул
В общем, лучи любви переводчику и автору
Тут мы с вами полностью совпадаем)))
Это, конечно, не самый большой фик из тех ,что я переводила, но сроки всеж для меня рекордные)
Пожалуйста
Вы правда молодец))
Спасибо (: