Фандом: Мстители
Автор: misbegotten
Переводчик: Andrew_Clean
Бета: Rai_grass
Ссылка на оригинал: здесь
Пейринг: Фил Коулсон/Клинт Бартон
Рейтинг: NC-17
Разрешение на перевод: получено
Саммари: 11. Клинт чувствует, как Фил улыбается в рацию, даже когда приказывает Бартону заткнуться.
читать дальше1. Фил Коулсон отнюдь не жаворонок, и никогда им не был. Однако годы армейской подготовки научили Коулсона безошибочно определять момент, когда его вот-вот поднимут по тревоге в пять утра – тогда он заранее выключает будильник, чтобы Клинт мог спокойно поспать еще час.
Впрочем, если Клинту повезет, спокойно поспать ему все-таки не дадут.
– Эй, а ты почистил зубы, прежде чем сосать мой член? – шутливо спрашивает Клинт. Фил улыбается, сверкая белизной зубов.
Может быть, Фил и не жаворонок, но у него отличный утренний распорядок.
*
2. На первый взгляд Фил выглядит «Скромным Костюмом». Поэтому, когда он выкидывает какую-нибудь крутую фишку на миссии, например, укладывает двух агентов «Гидры» одним выстрелом, это производит особенно незабываемое впечатление. Клинту нравится притворяться, что до стояка его доводит адреналин, но на самом деле причина в Филе, и Клинт не может дождаться момента, когда получит возможность утащить Коулсона домой и содрать с него этот скромный костюм.
Конечно, Фил потребует, чтобы Клинт сначала аккуратно повесил вышеуказанный костюм, прежде чем наброситься на него, но Клинта это требование заводит еще больше.
*
3. Фила не беспокоит то дерьмо, в которое регулярно вляпываются Мстители. Монстры из другого измерения? Что ж, значит, для отчета потребуется форма 14-А. Оружие по новой технологии Старка случайно спалило Пентагон? Форма 23-С и очередная угроза отобрать контроль над Джарвисом (который, кажется, все равно слегка благоволит Филу, ведь они оба очень внимательны к мелочам). Клинт прыгает с крыши здания только для того, чтобы сделать выстрел?
Ну ладно, вот сейчас Фил немного обеспокоен.
– Я знал, что Тор поймает меня.
– Ты прыгнул с этой гребаной крыши.
– Ну, у него же есть этот типа молоток, он его покрутил и соорудил торнадо, которое затормозило мое падение.
– Ты прыгнул с этой гребаной крыши, – Фил проводит рукой по лицу. – Из-за этого у меня и выпадают волосы, Клинт.
– Я тоже тебя люблю.
*
4. Фил просит Клинта переехать к нему в пятницу – оставляя себе целый уикенд на то, чтобы прийти в себя, если Клинт скажет ему «нет». Что ж, Фил учитывает и такой вариант. В результате в субботу они перетаскивают скудные пожитки Клинта в грузовичок, принадлежащий компании, а все воскресенье трахаются на огромной кровати Фила. Фил вытрахивает из Клинта весь рассудок, заставляя того дрожать и всхлипывать от желания.
Когда они переезжают в особняк Мстителей, покупая кровать еще больше, Фил опять проделывает с Клинтом такую же хрень. Он называет это «отметить событие».
*
5. Каждый год 13 апреля Фил утыкается в бутылку скотча и становится тихим и мрачным. Фьюри всегда дает Филу выходной в этот день. Клинт не спрашивает ни о чем, только наливает ему рюмку за рюмкой. Когда-нибудь Фил расскажет ему, в чем дело. А пока он имеет право на несколько секретов.
*
6. Фил умеет готовить, в отличие от большинства Мстителей. Тони никогда в жизни не пересекал порога кухни. Наташа, услышав это слово, только презрительно фыркает. Стив очаровательно удивляется. Тор обычно предлагает убить какого-нибудь зверя и зажарить его, а Брюс умеет только делать тофу и варить коричневый рис. Клинт нахватался то там, то сям кулинарных навыков, но Фил действительно умеет готовить. Мясной рулет, спагетти (с настоящим соусом), пицца, чили – все входит в его меню. Он также настоящий виртуоз в общении с грилем. А стейк, приготовленный Филом, заставляет Клинта прослезиться, настолько он нежный и сочный.
После того, как Тони впервые за глаза называет Фила «миссис Бартон», Клинт добавляет слабительное в его протеиновый коктейль.
*
7. Фил знает, что младшие агенты считают его должность легкой, чем-то вроде няньки. Только Клинт безошибочно чувствует скрытое напряжение в его голосе по рации, когда их отправляют в очередное сражение. Клинт знает, что тот переживает не только за него, а за всех Мстителей – даже за Тони гребаного Старка, что Фил находится на грани срыва, гадая, вдруг именно сегодня кто-то из них не вернется.
После особенно трудного дня Фил присоединяется в душе к Клинту, который вычищает засохшую кровь из-под ногтей. Рука Фила впивается в его бедро до синяка, когда он входит в Клинта, используя только мыло и отчаяние в качестве смазки. Клинт опускает одну руку на кисть Фила, другой обнимает их обоих, прижимаясь к выложенной плиткой стене душа. Фил трахает его так сильно, как будто хочет удержать Клинта на этой земле только силой воли. Может быть, он в самом деле способен на это.
Может быть, Клинту просто нравится, что он пытается.
*
8. По выходным Фил носит джинсы и свободные рубашки поло. Он покупает Клинту футболки с забавными надписями – последняя, например, гласила: «Поработай ножницами» – потому что знает, что Клинту такие нравятся.
Фил покупает их на размер меньше, чем нужно, потому что так нравится ему.
*
9. Фил водит автомобиль так же, как делает все остальное – с безжалостной рациональностью. Машины обожают его, они мурлычут и скребут по асфальту, как хорошо накормленные коты. Клинт больше всего любит, когда они берут один из протюнингованных автомобилей Тони и несутся вниз по шоссе. Ветер ерошит его волосы, солнечные очки едва спасают от ярких лучей, бьющих через лобовое стекло. Ему кажется, что они летят, словно он вновь вернулся в цирк и наблюдает за акробатами на трапециях.
Позже, на уединенном пляже, Фил запускает руку в джинсы Клинта и медленно отдрачивает ему, солнце ласкает их кожу лучами, словно любовник – поцелуями. Клинту все еще кажется, что он летит.
*
10. Фил очень оптимистично спрашивает Клинта, хочет ли тот, чтобы они поженились в понедельник.
– Тебе так нужна бумажка о браке? – спрашивает Клинт, не отрываясь от своей тарелки с хлопьями. Он отпивает глоток кофе из чашки Фила, пока тот переворачивает газетную страницу.
– Стало бы легче оформлять некоторые документы. Например, полис страхования жизни, типа того, – Фил всегда очень внимателен к мелочам. Ну что ж, Клинт соглашается.
Вместо кольца Фил дарит Клинту свои армейские жетоны. Клинт дарит Филу золотое кольцо со своим именем, выгравированным внутри, а затем отсасывает ему прямо в туалете мэрии.
Каждый из них по-своему сентиментален.
Конец
@темы: Рейтинг: NC-17, Перевод, Phil Coulson, Clint "Hawkeye" Barton, Fanfiction
Можно назвать кратким сожержаним фика..
Но черт, в целом это все невероятно шикарно))
Клинт добавляет слабительное в его протеиновый коктейль.
юмор на грани фола)))
«Поработай ножницами»
хмм, поясните, пожалуйста? мне видится что-то очень пошлое, но я не уверен
Юмор на грани фола, ООСище, суровая нца, а в целом даже интересно.
Gretel S. Но черт, в целом это все невероятно шикарно))
Да, мне тоже очень понравился этот текст. Он такой... по-хорошему романтичный, без соплей.
Isyry
хмм, поясните, пожалуйста? мне видится что-то очень пошлое, но я не уверен
Ну, как я понимаю, Run with Scissors - Пробегись ножницами, Поработай ножницами. Имеется в виду что-то плана Можешь разрезать на мне эту майку
Американское понятие "прикольная надпись" несколько... своеобразное.
Спасибо за перевод.
Пожалуйста!
ООСище
Ну, само существование данного пейринга по себе ООСное, но это никому не мешает
само существование данного пейринга по себе ООСное
неправда, они в каноне "Тора" ТАК разговаривают по рации...
Спасибоспасибоспасибо тебе за перевод этого прекрасного фика!!! Можно сколько угодно раз читать, и не надоедает же!))
Пейринг такой верибельный получился, вот как так и есть на самом деле.
И столько деталей, вроде мелких, но таких атмосферных, говорящих...
тогда он заранее выключает будильник, чтобы Клинт мог спокойно поспать еще час
Из-за этого у меня и выпадают волосы, Клинт.
– Я тоже тебя люблю.
. Фил просит Клинта переехать к нему в пятницу – оставляя себе целый уикенд на то, чтобы прийти в себя, если Клинт скажет ему «нет».
Боже, это прекрасно!))
Юмор - отдельный разговор вообще, тонко и со вкусом)) Автор молодец, ты молодец, Бартон и Коулсон красавцы, ура!)))
Ну, само существование данного пейринга по себе ООСное, но это никому не мешает
Я бы назвала это не ООС, а допущением, которое, само по себе, не противоречит показанным в фильмах характерам. У нас не так много исходных данных, чтобы с уверенностью что-то утверждать об их ориентации, сексуальных предпочтениях и "канонных" отношениях. ООС или нет - это уже зависит от того, насколько верибельными их прописывают авторы. Как-то так.
ИМХО это фанон, но спорить не буду, я тут неофит.
неправда, они в каноне "Тора" ТАК разговаривают по рации...
Midnight_Guest спасибо большое, что перевели!
Пожалуйста, спасибо, что прочитали.
Спасибоспасибоспасибо тебе за перевод этого прекрасного фика!!!
Конечно, дорогая, все для тебя!
И столько деталей, вроде мелких, но таких атмосферных, говорящих...
Да, мне именно этим текст и понравился - детальностью.
Т*Черть
спасибо за перевод!
Пожалуйста! Рад, что понравилось.
На мой вкус Фил немного... грубоват в речи
Мне кажется, что в случае "гребаной крыши" это неплохой прием - показать средствами языка реальную взволнованность Коулсона. Безусловно, он не позволил бы себе так выразиться при обычных обстоятельствах. А тут у него на глазах любимый человек сигает с верхотуры в расчете на "авось", что кто-нибудь да подхватит... выругаешься тут
У нас не так много исходных данных, чтобы с уверенностью что-то утверждать об их ориентации, сексуальных предпочтениях и "канонных" отношениях.
Не буду спорить, хотя, конечно, альтистка - довольно весомый аргумент ИМХО
ООС или нет - это уже зависит от того, насколько верибельными их прописывают авторы.
Верибельность - тоже понятие субъективное. Мне вполне верится именно в такие отношения. А кто-то считает, что Фил должен быть роботом. Верибельность - в глазах читающего, перефразируя выражение
Аргумент наличия отношения у Коулсона? Или его ориентации? Или того, что отношения с Бартоном - против его характера?
Окей, есть альтистка (пол, кстати, в фильме не упоминался. но это я загибаю, конечно). Что мы там о ней знаем? Немного, на самом деле. Встречались, решила вернуться в Портленд и... все. Кто там был до альтистки,
и кто будет после, можем только догадываться)Я это не спора ради, я о том, что имеющийся канон можно трактовать как угодно. А уж какую трактовку выбирать - это дело каждого)
Верибельность - тоже понятие субъективное. Мне вполне верится именно в такие отношения. А кто-то считает, что Фил должен быть роботом. Верибельность - в глазах читающего, перефразируя выражение
Естественно)) Каждый автор прописывает пару/персонажа так, как чувствует. И, естественно, читатель будет воспринимать текст уже сквозь призму своего видения, где-то соглашаясь, где-то нет)))
Не хочу углубляться в детали, но я лично считаю безэмоциональность Коулсона фаноном.
Кто посмеет назвать безэмоциональным человека, который так очаровательно смущается при виде Кэпа?
Кроме шуток, естественно, что определяющие черты персонажей фандомом гипертрофируется, куда без этого. Наивность того же Кэпа, раздолбайство Старка (с Клинтом, вот, сложнее - фандом разрывается между образами комиксовым и киношным, склоняясь к первому). Туда же, нет, даже не безэмоциональность, скорее, сдержанность Коулсона.
спасибо ^^
хмм. а мне уже другую версию рассказали, и да, она пошлая)) (что неудивительно в контексте фика)
читать дальше
А вообще пошел я конкретно яхуить, выяснил, что это довольно популярная надпись на футболках на Западе, и обозначает она буквальное "Бегаю с ножницами"
Sapfira23, пожалуйста
ооо!! это отлично. спасибо)
Мммммм.... имхо, более правильно всё-таки, имхо, было бы "бегает с ножницами". В оригинале там "Runs with Scissors" - это вполне может быть отсылкой ко книге (и фильму по ней) "Running with Scissors"
en.wikipedia.org/wiki/Running_with_Scissors_%28...
www.imdb.com/title/tt0439289/
Судя по описанию, странная книжка про странных людей, делающих странные вещи.
В любом случае, спасибо за перевод.
где, кстати, тоже имеется тема гомосексуализма. надо будет почитать
В любом случае, спасибо, что прочитали.